تخطى إلى المحتوى الرئيسي
صفحة

لائحة الدراسات العليا في الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة بنظام الساعات المعتمدة (البرنامج المتقدم)

لائحة الدراسات العليا في الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة بنظام الساعات المعتمدة (البرنامج المتقدم)



rrr


متطلبات التقديم

  • يُقبل الطالب بأحد برامج الدراسات العليا بكلية الألسن جامعة عين شمس (البرنامج المتقدم) في تخصص: الترجمة التحريرية، أو التحريرية والفورية، أو تكنولوجيا الترجمة، إذا استوفى الشروط الآتية:
    • أن يكون الطالب حاصلا على درجة ليسانس الألسن بتقدير عام جيد على الأقل (أو تقدير C+ على الأقل لطلاب الساعات المعتمدة)، أو درجة الليسانس من كلية مناظرة لكلية الألسن معترف بها من المجلس الأعلى للجامعات وبالتقدير نفسه، على أن يكون الطالب قد درس لغتين أجنبيتين فضلا عن اللغة العربية.
    • يُقبل الطلاب الوافدون الحاصلون على درجة ليسانس معادلة ومعترف بها من المجلس الأعلى للجامعات بتقدير عام جيد وذلك بعد صدور الموافقات اللازمة وإخطار إدارة الوافدين على أن يكون الطالب قد درس اللغة العربية باعتبارها لغة تخصص بالإضافة إلى اللغة الأم بشرط أن تكون اللغة الأم من اللغات التي تدرس بكلية الألسن كلغة أجنبية أولى.
    • أن يجتاز الطالب بنجاح امتحانات القبول التحريرية والشفوية.
    • أن يقدم الطالب ما يثبت حصوله على الرخصة الدولية لقيادة الكمبيوتر ICDL أو الرخصة الأوربية ECDL من أحد المراكز المعتمدة.
    • أن يتقدم الطالب بما يفيد حصوله على شهادة إتقان اللغة الأجنبية على ألاّ يتجاوز تاريخ حصوله عليها عامين، تطبيقا لقرار المجلس الأعلى للجامعات الصادر بتاريخ 15/10/2009، ومن ثم يتقدم الطالب بإفادة امتحان تحديد مستوى إتقان اللغة الإنجليزية من جامعة عين شمسTELP (أو الـTOEFL الدولي المعتمد من المراكز المتخصصة، أو شهادة الـ IELTS البريطانية) بحد أدنى يعادل 450 لمرحلة الماجستير و500 للدكتوراه.
  • يُقبل بمرحلة الماجستير الطالب الحاصل على شهادة تفيد اجتيازه دبلوم الألسن المتقدم للدراسات العليا في الترجمة.
  • فيما يتعلق بمرحلة الدكتوراه، يُقدِّم الطالب شهادة تفيد حصوله على الماجستير من كلية الألسن في تخصص الترجمة أو من معهد آخر مناظر لها ومعترف به ومعادل من المجلس الأعلى للجامعات، كما يُقدّم للقسم العلمي نسخة من رسالة الماجستير تناظر ما يُقدَّم بكلية الألسن إضافة إلى مقال بلغة التخصص. قد يشترط لقيد الطالب لدرجة الدكتوراه أن يجتاز امتحانات القبول التحريرية والشفوية للدكتوراه بنجاح على أن يُعقد امتحان القبول لمرحلة الدكتوراه وفقا لقرار مجلس القسم. وبالنسبة لدرجة الدكتوراه في تكنولوجيا الترجمة، يشترط حصول الطالب على ماجستير الألسن في تخصص تكنولوجيا الترجمة.
  • يدرس الطالب اللغة الأجنبية الثانية التي درسها في مرحلة الليسانس، ويمكن للطالب إضافة لغة أجنبية ثالثة قديمة أو حديثة من اللغات التي تُدَرَّس بكلية الألسن لتكون ضمن المقررات الاختيارية الحرة، بموافقة مجلس القسم العلمي.
  • يُعْتَبَر الطالب مقيَّدًا بشكل مبدئي، إذا أنهى إجراءات القيد قبل نهاية الأسبوع الثاني من فصْلَي الخريف والربيع أو الأسبوع الأول من فصل الصيف، ولا يُسمح للطالب بحضور المقررات إلا إذا قُيِّد بشكل مبدئي.
  • لا يُعْتَبَر الطالب مقيدًا بشكل نهائي في أي مقرر إلا بعد سداد الرسوم الدراسية المقررة خلال المواعيد المعلنة بالكلية.
  • عند طلب احتساب مقررات سبق أن درسها الطالب قبل القيد في الدراسة وحصل فيها على تقدير لا يقل عن C+ (65%)، لا بد ألا يكون قد مر على دراستها أكثر من أربع سنوات من تاريخ القيد الجديد، ولا تكون قد سبق احتسابها ضمن متطلبات شهادة أو درجة علمية حصل عليها، ولا تزيد عن 25 % من ساعات المقررات المطلوبة للشهادة أو الدرجة المطلوب القيد عليها، وفي جميع الأحوال يُشْتَرَط موافقة مجلس القسم المختص، وأن تدخل ضمن المعدل التراكمي للطالب.
  • الحد الأدنى من عدد الطلاب في أي شعبة/ قسم/ برنامج يكون وفقا لما تقرره اللجنة العليا للإشراف على البرنامج، وأن يعتمده مجلس الكلية في إطار البنود المحددة باللائحة المالية والإدارية.
  • يُعقد امتحان شفوي للطلاب الناجحين في الامتحان التحريري الراغبين في التخصص في شعبة الترجمة الفورية

عدد الدرجات العلمية

9 درجة علمية


الوصف

1) شعبة الترجمة التحريرية في شعبة الترجمة التحريرية تسعى البرامج إلى اجتذاب نخبة من خريجي كلية الألسن والكليات المناظرة للتخصص في دراسة الترجمة التحريرية لتحقيق الأهداف الآتية:
  • إعداد كوادر من المترجمين المؤهلين لممارسة الترجمة التخصصية لإثراء الوعاء المعرفي للغة العربية في مجالات مختلفة كالإعلام، والتجارة، والاقتصاد، والقانون، وغير ذلك من مجالات الخريطة المعرفية العالمية.
  • إكساب الدارسين المهارات التحليلية والتفسيرية التي تتحقق من خلال الدراسات اللغوية والأدبية بما يمكنهم من التعامل مع بيئات عمل مختلفة في مجال الترجمة.
  • تأهيل عدد من الباحثين الأكاديميين في مجال الترجمة ونظرياتها من اللغة العربية وإليها.
  • إعداد مترجمين مؤهلين لتطبيق نظريات الترجمة على مشكلات فعلية سواء على مستوى الممارسة أو البحث العلمي.
  • إعداد كوادر من المترجمين التحريريين وتأهيلهم للعمل وفق متطلبات سوق العمل المحلي والدولي.
  • تدريب المترجم على استخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة في التدريب المكثف على الترجمة التحريرية.
2) شعبة الترجمة التحريرية والفورية في شعبة الترجمة التحريرية والفورية تسعى البرامج إلى اجتذاب نخبة متميزة من خريجي كلية الألسن والكليات المناظرة للتدريب على مهارات الترجمة التحريرية والفورية لتحقيق الأهداف الآتية:
  • إعداد كوادر من المترجمين في الترجمة الشفوية بين العربية واللغات الأجنبية تفي باحتياجات سوق العمل وزيادة التمثيل المصري من المترجمين الشفويين في المحافل الدولية.
  • رفع مستوى المترجمين في فهم المستويات المختلفة للترجمة الشفوية من اللغة العربية وإليها.
  • تدريب المترجم على استخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة في التدريب المكثف على الترجمة الشفوية.
  • تدريب المترجم وفق المواصفات العالمية في الترجمة الشفوية من اللغة العربية وإليها.
  • إكساب المترجم المبادئ الأخلاقية في الترجمة الشفوية.
  • توجيه الاهتمام إلى الدراسات البينية في الترجمة، مثل التداخل بين الترجمة التحريرية والفورية، أو التداخل بين كل من الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة للوصول إلى مخرجات جديدة في البحث العلمي وتفسير الظواهر وحل المشكلات.
3) برنامج تكنولوجيا الترجمة تمشيًا مع سياسة الدولة في الاهتمام باللغة العربية والسعي إلى تحقيق مواكبتها للعلوم التطبيقية الحديثة، يهدف برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى إعداد كوادر من المترجمين لديهم القدرة على استيعاب أحدث التوجهات العالمية في مجال استخدام التكنولوجيا لخدمة أعمال الترجمة وتوطينها في وعاء اللغة العربية، وتنقسم الدراسة في برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى مرحلتين تأهيليتين: المرحلة الأولى: فصلان يختص بهما برنامج الدبلوم في تكنولوجيا الترجمة، ويتم فيه دراسة أكبر قدر من البرمجيات المساعدة للترجمة والترجمة السمعية البصرية وترجمة التوطين بالإضافة إلى بعض المقررات التأسيسية التي تؤهل الطالب في مجال استخدام لغات البرمجة لخدمة أعمال الترجمة؛ والمرحلة الثانية: فصلان تختص بهما الدراسة التمهيدية الأكاديمية في مستوى الماجستير والدكتوراه، وهما يختصان بتأهيل الطالب علميًا ومهاريًا في المستوى المتقدم من استخدام البرمجيات، ولغات البرمجة. ثم يأتي دور الأقسام العلمية في مرحلة تسجيل رسائل الماجستير والدكتوراه من خلال خطة علمية موضوعة في هذا الشأن. يسعى برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى تحقيق الأهداف الآتية:
  • تدريب المترجم على استخدام أحدث البرمجيات على مستوى العالم في إدارة مشروعات الترجمة وترجمة الوسائط المتعددة وترجمة التوطين في جميع تخصصاتها الفرعية بفاعلية وجودة.
  • تأهيل كوادر من الباحثين في المجالات العلمية البينية التي تتناول التطبيقات التكنولوجية في معالجة مشكلات الترجمة بين اللغة العربية وجميع اللغات الأجنبية التي تمثلها أقسام الكلية؛ الأمر الذي يعطي ميزة نسبية لكلية الألسن على المدى القصير والبعيد في هذا المجال.
  • تمكين الباحثين من استخدام التكنولوجيا الحديثة في إنجاز مشروعات ترجمة ذات مستوى مرتفع وفاعلية عالية.
  • إثراء حركة البحث العلمي في مجال توظيف التكنولوجيا لخدمة الترجمة بأعمال بحثية تخدم اللغة العربية على المستوى النظري والتطبيقي.
  • المساهمة في تأهيل كوادر تجيد مفاهيم التوطين بتشعباته المختلفة، وتكون قادرة على استخدام أحدث التقنيات في هذا المجال.
  • التأسيس لترسيخ المفهوم الحديث للترجمة باعتبارها صناعة ضخمة يمكن أن تساهم في زيادة إجمالي الدخل القومي.