1) شعبة الترجمة التحريرية
في شعبة الترجمة التحريرية تسعى البرامج إلى اجتذاب نخبة من خريجي كلية الألسن والكليات المناظرة للتخصص في دراسة الترجمة التحريرية لتحقيق الأهداف الآتية:
- إعداد كوادر من المترجمين المؤهلين لممارسة الترجمة التخصصية لإثراء الوعاء المعرفي للغة العربية في مجالات مختلفة كالإعلام، والتجارة، والاقتصاد، والقانون، وغير ذلك من مجالات الخريطة المعرفية العالمية.
- إكساب الدارسين المهارات التحليلية والتفسيرية التي تتحقق من خلال الدراسات اللغوية والأدبية بما يمكنهم من التعامل مع بيئات عمل مختلفة في مجال الترجمة.
- تأهيل عدد من الباحثين الأكاديميين في مجال الترجمة ونظرياتها من اللغة العربية وإليها.
- إعداد مترجمين مؤهلين لتطبيق نظريات الترجمة على مشكلات فعلية سواء على مستوى الممارسة أو البحث العلمي.
- إعداد كوادر من المترجمين التحريريين وتأهيلهم للعمل وفق متطلبات سوق العمل المحلي والدولي.
- تدريب المترجم على استخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة في التدريب المكثف على الترجمة التحريرية.
2) شعبة الترجمة التحريرية والفورية
في شعبة الترجمة التحريرية والفورية تسعى البرامج إلى اجتذاب نخبة متميزة من خريجي كلية الألسن والكليات المناظرة للتدريب على مهارات الترجمة التحريرية والفورية لتحقيق الأهداف الآتية:
- إعداد كوادر من المترجمين في الترجمة الشفوية بين العربية واللغات الأجنبية تفي باحتياجات سوق العمل وزيادة التمثيل المصري من المترجمين الشفويين في المحافل الدولية.
- رفع مستوى المترجمين في فهم المستويات المختلفة للترجمة الشفوية من اللغة العربية وإليها.
- تدريب المترجم على استخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة في التدريب المكثف على الترجمة الشفوية.
- تدريب المترجم وفق المواصفات العالمية في الترجمة الشفوية من اللغة العربية وإليها.
- إكساب المترجم المبادئ الأخلاقية في الترجمة الشفوية.
- توجيه الاهتمام إلى الدراسات البينية في الترجمة، مثل التداخل بين الترجمة التحريرية والفورية، أو التداخل بين كل من الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة للوصول إلى مخرجات جديدة في البحث العلمي وتفسير الظواهر وحل المشكلات.
3) برنامج تكنولوجيا الترجمة
تمشيًا مع سياسة الدولة في الاهتمام باللغة العربية والسعي إلى تحقيق مواكبتها للعلوم التطبيقية الحديثة، يهدف برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى إعداد كوادر من المترجمين لديهم القدرة على استيعاب أحدث التوجهات العالمية في مجال استخدام التكنولوجيا لخدمة أعمال الترجمة وتوطينها في وعاء اللغة العربية، وتنقسم الدراسة في برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى مرحلتين تأهيليتين:
المرحلة الأولى: فصلان يختص بهما برنامج الدبلوم في تكنولوجيا الترجمة، ويتم فيه دراسة أكبر قدر من البرمجيات المساعدة للترجمة والترجمة السمعية البصرية وترجمة التوطين بالإضافة إلى بعض المقررات التأسيسية التي تؤهل الطالب في مجال استخدام لغات البرمجة لخدمة أعمال الترجمة؛
والمرحلة الثانية: فصلان تختص بهما الدراسة التمهيدية الأكاديمية في مستوى الماجستير والدكتوراه، وهما يختصان بتأهيل الطالب علميًا ومهاريًا في المستوى المتقدم من استخدام البرمجيات، ولغات البرمجة. ثم يأتي دور الأقسام العلمية في مرحلة تسجيل رسائل الماجستير والدكتوراه من خلال خطة علمية موضوعة في هذا الشأن.
يسعى برنامج تكنولوجيا الترجمة إلى تحقيق الأهداف الآتية:
- تدريب المترجم على استخدام أحدث البرمجيات على مستوى العالم في إدارة مشروعات الترجمة وترجمة الوسائط المتعددة وترجمة التوطين في جميع تخصصاتها الفرعية بفاعلية وجودة.
- تأهيل كوادر من الباحثين في المجالات العلمية البينية التي تتناول التطبيقات التكنولوجية في معالجة مشكلات الترجمة بين اللغة العربية وجميع اللغات الأجنبية التي تمثلها أقسام الكلية؛ الأمر الذي يعطي ميزة نسبية لكلية الألسن على المدى القصير والبعيد في هذا المجال.
- تمكين الباحثين من استخدام التكنولوجيا الحديثة في إنجاز مشروعات ترجمة ذات مستوى مرتفع وفاعلية عالية.
- إثراء حركة البحث العلمي في مجال توظيف التكنولوجيا لخدمة الترجمة بأعمال بحثية تخدم اللغة العربية على المستوى النظري والتطبيقي.
- المساهمة في تأهيل كوادر تجيد مفاهيم التوطين بتشعباته المختلفة، وتكون قادرة على استخدام أحدث التقنيات في هذا المجال.
- التأسيس لترسيخ المفهوم الحديث للترجمة باعتبارها صناعة ضخمة يمكن أن تساهم في زيادة إجمالي الدخل القومي.